.('敦煌市融媒體中心紀(jì)錄片《敦煌,千年不散的宴席》譯制項目采購招標(biāo)公告根據(jù)《政府采購法》、《政府采購實(shí)施條例》、《甘肅省政府集中采購目錄及標(biāo)準(zhǔn)(年版)》的通知及《甘肅省人民政府辦公廳轉(zhuǎn)發(fā)省公共資源交易局關(guān)于加快推進(jìn)陽光招標(biāo)采購平臺建設(shè)和運(yùn)用實(shí)施方案的通知》(甘政發(fā)辦〔〕號文)等文件要求,敦煌市融媒體中心對“敦煌市融媒體中心紀(jì)錄片《敦煌,千年不散的宴席》譯制項目”以邀請招標(biāo)方式進(jìn)行,確定了北京尚誠文化傳播有限公司、龍禾上古(廈門)影業(yè)有限公司、北京智匯青年說文化傳媒有限公司三家公司參與本項目投標(biāo),現(xiàn)將相關(guān)事宜公告如下:一、招標(biāo)編號:-二、項目名稱:敦煌市融媒體中心紀(jì)錄片《敦煌,千年不散的宴席》譯制項目采購三、詢價內(nèi)容:紀(jì)錄片《敦煌,千年不散的宴席》譯制項目主要采購服務(wù)內(nèi)容為:將共集,每集約分鐘的紀(jì)錄片《敦煌,千年不散的宴席》進(jìn)行譯制和投放,包括翻譯、配音、制作為英、法、日、德、韓、俄、阿拉伯七個語種版本,加雙語字幕,按照傳播目標(biāo)進(jìn)行切片二次創(chuàng)作,并在指定海外社交平臺投放傳播。總預(yù)算萬元。譯制及投放傳播具體要求見下表:序號名稱服務(wù)內(nèi)容指標(biāo)要求備注《敦煌,千年不散的宴席》譯制.譯制方式:翻譯+配音+雙語種字幕制作。譯制嚴(yán)格遵循打軸,實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)匹配音頻與畫面。.語種:英、法、日、德、韓、俄、阿拉伯七個語種的譯制。.翻譯:按照腳本進(jìn)行翻譯;翻譯要保障內(nèi)容準(zhǔn)確,與腳本和視頻環(huán)境匹配。.配音:對原片進(jìn)行外語配音,共計種語言。外語配音演員均為母語人士且具備豐富影視配音經(jīng)驗(yàn),確保發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)、情感契合、生動演繹原片內(nèi)容。.字幕制作:英語+漢語字幕和外語+英語字幕。與原片字幕表述完全一致。本次紀(jì)錄片《敦煌,千年不散的宴席》七國語種譯制項目,各語種聽譯環(huán)節(jié)均充分考慮目標(biāo)語言的語言習(xí)慣、文化背景與語法規(guī)則,對專業(yè)術(shù)語、文化典故及特定詞匯進(jìn)行精準(zhǔn)處理。外語配音演員均建議為母語人士且具備豐富影視配音經(jīng)驗(yàn),確保發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)、情感契合、生動演繹原片內(nèi)容。字幕部分采用外語與漢字和外語與英語對照形式,會根據(jù)不同海外媒體平臺發(fā)布及大屏播出要求,對各語種字幕進(jìn)行格式優(yōu)化、排版調(diào)整,以兼顧可讀性與視覺美感,確保最佳觀看體驗(yàn)。切片.對每集至少創(chuàng)作個切片,集共計至少個切片短視頻,要按照發(fā)布賬號的特點(diǎn)和內(nèi)容需要,分別創(chuàng)作....
快捷閱讀